Page 1 of 2

Fatal Revenant Draft 2 Finished

Posted: Fri Aug 18, 2006 6:42 pm
by Seareach
From the GI today:
The second draft of "Fatal Revenant" is now complete. It currently stands at 1088 pages. Now it goes to my agent, who will then deliver it to my editors (US and UK). At that point, I will be 7 1/2 months "ahead" of schedule. But this is misleading. I don't know how long I'll have to wait for my editors to read the manuscript and request changes--and I don't know how extensive those requests will be. A third draft is inevitable; but I don't know when I'll be able to get started, or how long the revisions will take. In short, I still have no idea when "Fatal Revenant" will be published.
8/18/06

Posted: Fri Aug 18, 2006 7:04 pm
by Lorelei
Excellent news! Thanks Seareach, I always forget to check the GI.

Posted: Fri Aug 18, 2006 7:20 pm
by Kil Tyme
US and UK editors? You mean different editors for the same book = different stuff taken out and published depending on where you buy the book?

Posted: Fri Aug 18, 2006 8:03 pm
by Warmark
Kil Tyme wrote:US and UK editors? You mean different editors for the same book = different stuff taken out and published depending on where you buy the book?
Mabye for words that are spelled differently over here compared to the US?

Posted: Fri Aug 18, 2006 8:10 pm
by Lorelei
Warmark wrote:
Kil Tyme wrote:US and UK editors? You mean different editors for the same book = different stuff taken out and published depending on where you buy the book?
Mabye for words that are spelled differently over here compared to the US?
Maybe it is the way that the publishing house is set up, different editors for different branches...possibly the end product is a hybrid of the two. Of course there is always the possibility that the UK editions are published by a different publishing house....I do not know off hand.

Posted: Fri Aug 18, 2006 8:16 pm
by iQuestor
Well, you know the british, they add 'u's to everything: colour, parlour, etc.

they also add in sentances like:

"Hello, mum! whats this? a big bloke with green rock? bloody well, lets have a go at'im, straight away, all together now. cheerio. "


so those blokes over there will understand it. hey, it takes time :)

edit: No Britons were hurt in the processing of the above message.

Posted: Fri Aug 18, 2006 10:08 pm
by danlo
Donaldson does indeed have different publishers for The Last Chronicles: Putnam in the US and Orion in the UK. The two covers (for Runes) are very different. Well I'm off to Bubonicon to listen to SRD read something new from Fatal Revenant. Life's rough, but someone's got to do it... :P

Posted: Sat Aug 19, 2006 2:30 am
by A Gunslinger
Man...I would LOOOOVE to get my mitts on that draft. The first 40 pages are likely to be a tour-de-force, no matter what it depicts.

My guess is we might start with Roger, a fatal revenant himself.

Posted: Mon Aug 21, 2006 1:04 pm
by Buckarama
I think I just wet myself, just a little

Posted: Fri Aug 25, 2006 11:19 am
by Verement
iquestor wrote:Well, you know the british, they add 'u's to everything: colour, parlour, etc.

they also add in sentances like:

"Hello, mum! whats this? a big bloke with green rock? bloody well, lets have a go at'im, straight away, all together now. cheerio. "


so those blokes over there will understand it. hey, it takes time :)

edit: No Britons were hurt in the processing of the above message.
Hey! Less of the uk bashing! Just remember we INVENTED english you lot corrupted it....
I have never read a book that has " Hello mum!.......We understand quite a lot thank you so very much.

'speaks to mum' " I think they need a good spanking on the fanny over there" :biggrin:

Posted: Fri Aug 25, 2006 11:41 am
by Romeo
verement wrote:I have never read a book that has " Hello mum!.......We understand quite a lot thank you so very much.
That's because it would be:

'ello mum!

:-)

Yes - we Yanks mucked it up quite a bit. And in a hundred different ways, too - one for each dialect that we have. But it does add a bit of color (sorry - colour) to things, eh? :-)

Color (yuk) Vs Colour (hurrah!)

Posted: Fri Aug 25, 2006 11:50 am
by Verement
I suppose if you read Terry Partchett - The ColoUr of Magic you must have been very confused!!!

Seriously I have to agree with Inquisitor (to some degree) that is totally unfair that ther could be the possibility of different edited versions of a a fantastic set of books.

Thankfully we don't get to much of the mistranslations that occur with other languages.

Here's hoping we get ours first though!!! :wink:

"Temporal Mechanics gives me a headache" (Captain Kathryn Janeway)

Posted: Sat Aug 26, 2006 4:38 pm
by Variol Farseer
verement wrote:=Hey! Less of the uk bashing! Just remember we INVENTED english you lot corrupted it....=
In my time I have had conversations with Glaswegians, Mancunians, and people from darkest Brixton.

You guys do a magnificent job of corrupting the language all by yourselves.

Posted: Sat Aug 26, 2006 9:27 pm
by Phantasm
Variol Farseer wrote:
verement wrote:=Hey! Less of the uk bashing! Just remember we INVENTED english you lot corrupted it....=
In my time I have had conversations with Glaswegians, Mancunians, and people from darkest Brixton.

You guys do a magnificent job of corrupting the language all by yourselves.
You've had conversations with Glaswegians, and you're still alive to tell the tale?

Respect :)

Posted: Sun Aug 27, 2006 10:22 pm
by Kil Tyme
Re a UK edit:
iquestor wrote:"Hello, mum! whats this? a big bloke with green rock? bloody well, lets have a go at'im, straight away, all together now. cheerio. "
LOL! Too funny.

Re: Color (yuk) Vs Colour (hurrah!)

Posted: Mon Aug 28, 2006 2:54 am
by Romeo
verement wrote:I suppose if you read Terry Partchett - The ColoUr of Magic you must have been very confused!!!

Seriously I have to agree with Inquisitor (to some degree) that is totally unfair that ther could be the possibility of different edited versions of a a fantastic set of books.

Thankfully we don't get to much of the mistranslations that occur with other languages.

Here's hoping we get ours first though!!! :wink:

"Temporal Mechanics gives me a headache" (Captain Kathryn Janeway)
Don't worry - there won't be any substantial differences between the two versions. Mostly spelling and punctuation - no plot changes or anything like that. Think of it as a US author having his book translated into English. :-) Any substantial changes are based on both US and UK editor input, and will be integrated at the same time - so things will be the same except for grammar.

Posted: Mon Aug 28, 2006 3:11 pm
by wayfriend
... its the major edits and changes between the hardcover and the paperback versions which are immensely unfair.

Posted: Mon Aug 28, 2006 3:29 pm
by Xar
Wayfriend wrote:... its the major edits and changes between the hardcover and the paperback versions which are immensely unfair.
Unless you buy both, which also has two advantages: additional cents (heh) in the pockets of our favorite author, and a chance to pretend a new Donaldson book came out one year after the last one and two years away from the next one ;)

Posted: Mon Aug 28, 2006 11:21 pm
by Seareach
Wayfriend wrote:... its the major edits and changes between the hardcover and the paperback versions which are immensely unfair.
But that was a one-off, wasn't it?

Posted: Tue Aug 29, 2006 4:53 pm
by wayfriend
Seareach wrote:
Wayfriend wrote:... its the major edits and changes between the hardcover and the paperback versions which are immensely unfair.
But that was a one-off, wasn't it?
Hard to know what you're asking. It's done for every book, I presume. On the other hand, most of the changes were due to continuity errors with the first two Chronicles, so the ones for the other books should be less glaring.

Still, if you pay for the HB, you'd like to think you have the best version available.