What do the names signify?

A place to discuss the books in the FC and SC. *Please Note* No LC spoilers allowed in this forum. Do so in the forum below.

Moderators: Orlion, kevinswatch

User avatar
Ylva Kresh
<i>Haruchai</i>
Posts: 585
Joined: Fri Aug 15, 2003 7:30 am
Location: Roslin, Scotland

Translations of some Haruchai names

Post by Ylva Kresh »

I remember lifting one eyebrow when reading these names for the first time:
Bannor = sort of a spanking, but it could also range to be abusing someone with harsh words.
Brinn = burn! (as a command)
Sill = a fish, a herring I think (not smoked)
Tull = custom (the one you go through when entering a new Land, sorry, country)
Tuvor = the grass-things you must jump between when crossing a swamp (plural form)

Not intentional meanings I hope...

But "the Amnion" might be intentional (the inner embryonic membrane - filled with mucus)?
SLATFATF...
User avatar
Ryzel
Bloodguard
Posts: 935
Joined: Mon Nov 04, 2002 4:39 pm
Location: Oslo, Noreg

Post by Ryzel »

I think you forgot to mention that this is in swedish, although we can see this from your Location of course.
"Und wenn sie mich suchen, ich halte mich in der Nähe des Wahnsinns auf." Bernd das Brot
User avatar
kastenessen
Giantfriend
Posts: 304
Joined: Tue Apr 01, 2003 7:59 pm
Location: Stockholm, Sweden

Post by kastenessen »

Hello there Ylva Kresh from Sweden. I'm also from Sweden. I've seen only two more Swedes in the memberlist.

Yes, I have always believed that there is a scandinavian input into TCTC. Think about the words Ur-Lord and ur-viles, the word "ur" mean both ancient, the original and out of, at the same time.
User avatar
danlo
Lord
Posts: 20838
Joined: Wed Mar 06, 2002 8:29 pm
Location: Albuquerque NM
Been thanked: 1 time
Contact:

Post by danlo »

Wow! Very fascinating stuff! (but I don't want 2 interrupt the Scandanavian contingent! :D )
fall far and well Pilots!
User avatar
Skyweir
Lord of Light
Posts: 27160
Joined: Sat Mar 16, 2002 6:27 am
Location: Australia
Has thanked: 3 times
Been thanked: 21 times

Re: Translations of some Haruchai names

Post by Skyweir »

Ylva Kresh wrote:I remember lifting one eyebrow when reading these names for the first time:
Bannor = sort of a spanking, but it could also range to be abusing someone with harsh words.
Brinn = burn! (as a command)
Sill = a fish, a herring I think (not smoked)
Tull = custom (the one you go through when entering a new Land, sorry, country)
Tuvor = the grass-things you must jump between when crossing a swamp (plural form)

Not intentional meanings I hope...

But "the Amnion" might be intentional (the inner embryonic membrane - filled with mucus)?
LOL .. really fascinating .. and very good reason for eyebrow raising ;)
ImageImageImageImage
keep smiling 😊 :D 😊

'Smoke me a kipper .. I'll be back for breakfast!'
Image

EZBoard SURVIVOR
User avatar
Ylva Kresh
<i>Haruchai</i>
Posts: 585
Joined: Fri Aug 15, 2003 7:30 am
Location: Roslin, Scotland

Scandinavian influences?

Post by Ylva Kresh »

Sorry for not mentioning the translations were in swedish, but I see it was identified by other scandinavians - no harm done? I personaly do not think SRD has used any scandinavian words on purpose, but it is always rather funny when they occur (if someone has read Eddings series of The Elenium - I think it is called, not my favourite I am afraid - there is a young (male) knight named Berit there. They had to change his name in the swedish translation since this is a very female name...). But I saw an attempt (on this site) to pronunciate some Land-words where it sounded very much swedish to me. But on the other hand - I am biased (and a little bit dyslexic I think, I read Coeric as Coercri for a very long time - still not sure how it should be).

Amnion however is latin (or greek?), and since English tends to "anglify" latin, I suppose it is the same or almost in English?
SLATFATF...
User avatar
Fist and Faith
Magister Vitae
Posts: 25522
Joined: Sun Dec 01, 2002 8:14 pm
Has thanked: 9 times
Been thanked: 57 times

Post by Fist and Faith »

And I suppose your sig is Swedish for Confuse the heck out of Fist and Faith. :)

Coercri is correct.
All lies and jest
Still a man hears what he wants to hear
And disregards the rest
-Paul Simon

Image
User avatar
Ylva Kresh
<i>Haruchai</i>
Posts: 585
Joined: Fri Aug 15, 2003 7:30 am
Location: Roslin, Scotland

SLATFATF...

Post by Ylva Kresh »

No, not really, its:

SoLongAndThanksForAllTheFish...
SLATFATF...
User avatar
Ylva Kresh
<i>Haruchai</i>
Posts: 585
Joined: Fri Aug 15, 2003 7:30 am
Location: Roslin, Scotland

Coercri

Post by Ylva Kresh »

Well, that just proves my dyslexia, does it not?

(forgot to include this in the former reply, a bit in shock after the murder of the swedish minister of foreign affairs perhaps)
SLATFATF...
User avatar
Ryzel
Bloodguard
Posts: 935
Joined: Mon Nov 04, 2002 4:39 pm
Location: Oslo, Noreg

Post by Ryzel »

There is bound to be some confusion if you do not know what language something is in.

However I think that "rave" has actually changed its meaning in English since the publication of the books, but not because of the books. :)
"Und wenn sie mich suchen, ich halte mich in der Nähe des Wahnsinns auf." Bernd das Brot
User avatar
Ylva Kresh
<i>Haruchai</i>
Posts: 585
Joined: Fri Aug 15, 2003 7:30 am
Location: Roslin, Scotland

Post by Ylva Kresh »

How about this:
I would like to know the names of main characters/places/other in other languages than english (like "Brainy the Pirate" or just the plain names)! I will give you some in Swedish, perhaps some one else can fill in Hungarian/Norwegian/Netherland/other?

Kevins Watch: Kevinsvakt (Kevin´s guard/ where Kevin stood guard)
Stonedown: Nedansten (Under stone)
Woodhelven: Skogsnäst
Saltheart Foamfollower: Salthjärta Skumföljare
Kevin Landwaster: Kevin Landsödare (Kevin the desolater of land/Land´s desolater)
Loric Vilesilencer: Loric Vättedräparen (the Goblin-slayer)
Revelstone: Helgasten
Drool Rockworm: Driggel Klippmask
Forestal : Skogsakt
Raver : Härjare
The illearth stone : illjordsstenen
"The illearth war" : "Ondskans sten" (the stone of evil, BTW: the swedish movie Onskan ("The evil") has been nominated for an Oscar!)
ur-viles: illvättar (bad-goblins)
Glimmermere: Glittermar
Lord Foul: Furst Nid (Prince...)
Hail! : Hell!
Ward : Nyckel (Key)

Well, Hell you all :wink: !
Last edited by Ylva Kresh on Sat Oct 04, 2003 8:04 am, edited 2 times in total.
SLATFATF...
User avatar
[Syl]
Unfettered One
Posts: 13021
Joined: Sat Oct 26, 2002 12:36 am
Has thanked: 2 times
Been thanked: 1 time

Post by [Syl] »

Skogsnast and Skogsakt sound cool. From this I can infer (?)...
vakt = Watch
Nedan = down/town/village
sodare = waster/destroyer
vattar = goblins (sounds kinda like Vader?... though a goblin is nowhere near as cool as a Vile)
"It is not the literal past that rules us, save, possibly, in a biological sense. It is images of the past. Each new historical era mirrors itself in the picture and active mythology of its past or of a past borrowed from other cultures. It tests its sense of identity, of regress or new achievement against that past.”
-George Steiner
User avatar
Torrent
Elohim
Posts: 208
Joined: Sat Jun 21, 2003 11:55 am
Location: Lost in Translation

Post by Torrent »

I'm not sure if that's an open question: In my German edition (at least on the map, and I think in the text as well, though I'm not sure) Coercri is actually called "Herzeleid", which is a very old-fashioned German word for "heartache". In this context I would translate it as "suffering of the heart".

I'm not sure if this is general knowledge. When I read the name "Coercri" I instantly knew what it described & what place it was in the land, because it is made up of the French words "coer" (heart) and cri/cry (=to cry).
Maybe it could also be translated as "Crying Heart"?

Oh well, I hope I'm not making an ass out of myself...maybe it WAS called Coercri in the German edition, too.

Anyway, just wanted to say that this was actually translated. Wasn't it in the Swedish edition?
User avatar
Fist and Faith
Magister Vitae
Posts: 25522
Joined: Sun Dec 01, 2002 8:14 pm
Has thanked: 9 times
Been thanked: 57 times

Post by Fist and Faith »

WOW!!!! 8O 8O 8O Thank you so much Torrent!! No wonder SRD used the word Coercri for The Grieve!!
All lies and jest
Still a man hears what he wants to hear
And disregards the rest
-Paul Simon

Image
User avatar
Torrent
Elohim
Posts: 208
Joined: Sat Jun 21, 2003 11:55 am
Location: Lost in Translation

Post by Torrent »

So it's called The Grieve?

We are talking about the old town(?) of the Giants, at the coast? *getting a little confused*
User avatar
kastenessen
Giantfriend
Posts: 304
Joined: Tue Apr 01, 2003 7:59 pm
Location: Stockholm, Sweden

Post by kastenessen »

Nope Torrent, Coercri wasn't translated at all in the swedish edition. It was just called Coercri. Then The Grieve was translated as "sorgesäte"(which means something like "place of sorrow").

Yes, Coercri and The Grieve are two names for the same city. I can see the Giants building their city and saying, this is where we grieve, we call it Coercri.

kasten
User avatar
Torrent
Elohim
Posts: 208
Joined: Sat Jun 21, 2003 11:55 am
Location: Lost in Translation

Post by Torrent »

Oh, well...it's about time I reread the Chronicles...*sigh*
User avatar
matrixman
The Gap Into Spam
Posts: 8361
Joined: Thu Jul 10, 2003 11:24 am

Post by matrixman »

edit
Last edited by matrixman on Thu Jan 06, 2005 6:38 pm, edited 1 time in total.
User avatar
Fist and Faith
Magister Vitae
Posts: 25522
Joined: Sun Dec 01, 2002 8:14 pm
Has thanked: 9 times
Been thanked: 57 times

Post by Fist and Faith »

I tremble at the idea of how all these words might translate! As I said in my email to SRD, I had no idea samadhi, turiya, and moksha meant anything at all when I first read TCTC, which is true of dukkha also. Now I learn that coercri also has a meaning outside the books! What's next? Is amanibhavam some sort of nutritional supplement? Is anundivian yajna a type of bone doctor? Where does it end!!! :D
All lies and jest
Still a man hears what he wants to hear
And disregards the rest
-Paul Simon

Image
User avatar
duchess of malfi
The Gap Into Spam
Posts: 11104
Joined: Tue Oct 15, 2002 9:20 pm
Location: Michigan, USA

Post by duchess of malfi »

yajna is actually a Hindu religious term...
Yajna in itself is to be seen as the very essence of Veda. From the early times, the ritual was understood to be the link between the human and the Divine and a vehicle towards liberation. By such a link, the human could access the Divine and fulfill the very purpose of the human existence, that being to worship the Divine as the Creator of all things. Yet, in its incipient form yajna practice was in connection with the cyclical natural phenomena particularly the seasons (ritu) and the overall order of things perceived in nature. The place of human beings within the whole system of things was attentively taken into account. In this manner, from empirical observations, the concept of Cosmic Order or Divine Order (rita) developed and the practice of yajna became gradually a rite of ontological significance .

Vedic culture (note 1) evolved on the basis of yajna having primarily the purpose to create harmony. This harmony refers mainly to issues of nature and the place of human beings within the environment, but also to the harmony within a human being. Deities (gods), as principles of life, natural phenomena or psycho-social tendencies in the human, were conceptually acknowledged and became instrumental to obtain the harmony the humans were looking for. The archetypal and phenomenal, thought and action were integrated into a single reality and self-aware self-determination (Frawley D., p. 40) Yet, the human-Divine link played by the role of yajna was to obtain gods' favours either in the external world or as benefits for practitioner's psyche. The overall kinds of goals were in the forms of good crop, cattle, good weather, progeny, good health, happiness of any kind, etc. Yet, besides the common goals yajna has specific characteristics pertinent to every Vedic era.
Love as thou wilt.

Image
Post Reply

Return to “The First and Second Chronicles of Thomas Covenant”