What do the names signify?
Moderators: Orlion, kevinswatch
- Ylva Kresh
- <i>Haruchai</i>
- Posts: 585
- Joined: Fri Aug 15, 2003 7:30 am
- Location: Roslin, Scotland
Translations of some Haruchai names
I remember lifting one eyebrow when reading these names for the first time:
Bannor = sort of a spanking, but it could also range to be abusing someone with harsh words.
Brinn = burn! (as a command)
Sill = a fish, a herring I think (not smoked)
Tull = custom (the one you go through when entering a new Land, sorry, country)
Tuvor = the grass-things you must jump between when crossing a swamp (plural form)
Not intentional meanings I hope...
But "the Amnion" might be intentional (the inner embryonic membrane - filled with mucus)?
Bannor = sort of a spanking, but it could also range to be abusing someone with harsh words.
Brinn = burn! (as a command)
Sill = a fish, a herring I think (not smoked)
Tull = custom (the one you go through when entering a new Land, sorry, country)
Tuvor = the grass-things you must jump between when crossing a swamp (plural form)
Not intentional meanings I hope...
But "the Amnion" might be intentional (the inner embryonic membrane - filled with mucus)?
SLATFATF...
- kastenessen
- Giantfriend
- Posts: 304
- Joined: Tue Apr 01, 2003 7:59 pm
- Location: Stockholm, Sweden
Hello there Ylva Kresh from Sweden. I'm also from Sweden. I've seen only two more Swedes in the memberlist.
Yes, I have always believed that there is a scandinavian input into TCTC. Think about the words Ur-Lord and ur-viles, the word "ur" mean both ancient, the original and out of, at the same time.
Yes, I have always believed that there is a scandinavian input into TCTC. Think about the words Ur-Lord and ur-viles, the word "ur" mean both ancient, the original and out of, at the same time.
- Skyweir
- Lord of Light
- Posts: 27160
- Joined: Sat Mar 16, 2002 6:27 am
- Location: Australia
- Has thanked: 3 times
- Been thanked: 21 times
Re: Translations of some Haruchai names
LOL .. really fascinating .. and very good reason for eyebrow raisingYlva Kresh wrote:I remember lifting one eyebrow when reading these names for the first time:
Bannor = sort of a spanking, but it could also range to be abusing someone with harsh words.
Brinn = burn! (as a command)
Sill = a fish, a herring I think (not smoked)
Tull = custom (the one you go through when entering a new Land, sorry, country)
Tuvor = the grass-things you must jump between when crossing a swamp (plural form)
Not intentional meanings I hope...
But "the Amnion" might be intentional (the inner embryonic membrane - filled with mucus)?





keep smiling

'Smoke me a kipper .. I'll be back for breakfast!'

EZBoard SURVIVOR
- Ylva Kresh
- <i>Haruchai</i>
- Posts: 585
- Joined: Fri Aug 15, 2003 7:30 am
- Location: Roslin, Scotland
Scandinavian influences?
Sorry for not mentioning the translations were in swedish, but I see it was identified by other scandinavians - no harm done? I personaly do not think SRD has used any scandinavian words on purpose, but it is always rather funny when they occur (if someone has read Eddings series of The Elenium - I think it is called, not my favourite I am afraid - there is a young (male) knight named Berit there. They had to change his name in the swedish translation since this is a very female name...). But I saw an attempt (on this site) to pronunciate some Land-words where it sounded very much swedish to me. But on the other hand - I am biased (and a little bit dyslexic I think, I read Coeric as Coercri for a very long time - still not sure how it should be).
Amnion however is latin (or greek?), and since English tends to "anglify" latin, I suppose it is the same or almost in English?
Amnion however is latin (or greek?), and since English tends to "anglify" latin, I suppose it is the same or almost in English?
SLATFATF...
- Fist and Faith
- Magister Vitae
- Posts: 25522
- Joined: Sun Dec 01, 2002 8:14 pm
- Has thanked: 9 times
- Been thanked: 57 times
- Ylva Kresh
- <i>Haruchai</i>
- Posts: 585
- Joined: Fri Aug 15, 2003 7:30 am
- Location: Roslin, Scotland
- Ylva Kresh
- <i>Haruchai</i>
- Posts: 585
- Joined: Fri Aug 15, 2003 7:30 am
- Location: Roslin, Scotland
Coercri
Well, that just proves my dyslexia, does it not?
(forgot to include this in the former reply, a bit in shock after the murder of the swedish minister of foreign affairs perhaps)
(forgot to include this in the former reply, a bit in shock after the murder of the swedish minister of foreign affairs perhaps)
SLATFATF...
There is bound to be some confusion if you do not know what language something is in.
However I think that "rave" has actually changed its meaning in English since the publication of the books, but not because of the books.
However I think that "rave" has actually changed its meaning in English since the publication of the books, but not because of the books.

"Und wenn sie mich suchen, ich halte mich in der Nähe des Wahnsinns auf." Bernd das Brot
- Ylva Kresh
- <i>Haruchai</i>
- Posts: 585
- Joined: Fri Aug 15, 2003 7:30 am
- Location: Roslin, Scotland
How about this:
I would like to know the names of main characters/places/other in other languages than english (like "Brainy the Pirate" or just the plain names)! I will give you some in Swedish, perhaps some one else can fill in Hungarian/Norwegian/Netherland/other?
Kevins Watch: Kevinsvakt (Kevin´s guard/ where Kevin stood guard)
Stonedown: Nedansten (Under stone)
Woodhelven: Skogsnäst
Saltheart Foamfollower: Salthjärta Skumföljare
Kevin Landwaster: Kevin Landsödare (Kevin the desolater of land/Land´s desolater)
Loric Vilesilencer: Loric Vättedräparen (the Goblin-slayer)
Revelstone: Helgasten
Drool Rockworm: Driggel Klippmask
Forestal : Skogsakt
Raver : Härjare
The illearth stone : illjordsstenen
"The illearth war" : "Ondskans sten" (the stone of evil, BTW: the swedish movie Onskan ("The evil") has been nominated for an Oscar!)
ur-viles: illvättar (bad-goblins)
Glimmermere: Glittermar
Lord Foul: Furst Nid (Prince...)
Hail! : Hell!
Ward : Nyckel (Key)
Well, Hell you all
!
I would like to know the names of main characters/places/other in other languages than english (like "Brainy the Pirate" or just the plain names)! I will give you some in Swedish, perhaps some one else can fill in Hungarian/Norwegian/Netherland/other?
Kevins Watch: Kevinsvakt (Kevin´s guard/ where Kevin stood guard)
Stonedown: Nedansten (Under stone)
Woodhelven: Skogsnäst
Saltheart Foamfollower: Salthjärta Skumföljare
Kevin Landwaster: Kevin Landsödare (Kevin the desolater of land/Land´s desolater)
Loric Vilesilencer: Loric Vättedräparen (the Goblin-slayer)
Revelstone: Helgasten
Drool Rockworm: Driggel Klippmask
Forestal : Skogsakt
Raver : Härjare
The illearth stone : illjordsstenen
"The illearth war" : "Ondskans sten" (the stone of evil, BTW: the swedish movie Onskan ("The evil") has been nominated for an Oscar!)
ur-viles: illvättar (bad-goblins)
Glimmermere: Glittermar
Lord Foul: Furst Nid (Prince...)
Hail! : Hell!
Ward : Nyckel (Key)
Well, Hell you all

Last edited by Ylva Kresh on Sat Oct 04, 2003 8:04 am, edited 2 times in total.
SLATFATF...
- [Syl]
- Unfettered One
- Posts: 13021
- Joined: Sat Oct 26, 2002 12:36 am
- Has thanked: 2 times
- Been thanked: 1 time
Skogsnast and Skogsakt sound cool. From this I can infer (?)...
vakt = Watch
Nedan = down/town/village
sodare = waster/destroyer
vattar = goblins (sounds kinda like Vader?... though a goblin is nowhere near as cool as a Vile)
vakt = Watch
Nedan = down/town/village
sodare = waster/destroyer
vattar = goblins (sounds kinda like Vader?... though a goblin is nowhere near as cool as a Vile)
"It is not the literal past that rules us, save, possibly, in a biological sense. It is images of the past. Each new historical era mirrors itself in the picture and active mythology of its past or of a past borrowed from other cultures. It tests its sense of identity, of regress or new achievement against that past.”
-George Steiner
-George Steiner
I'm not sure if that's an open question: In my German edition (at least on the map, and I think in the text as well, though I'm not sure) Coercri is actually called "Herzeleid", which is a very old-fashioned German word for "heartache". In this context I would translate it as "suffering of the heart".
I'm not sure if this is general knowledge. When I read the name "Coercri" I instantly knew what it described & what place it was in the land, because it is made up of the French words "coer" (heart) and cri/cry (=to cry).
Maybe it could also be translated as "Crying Heart"?
Oh well, I hope I'm not making an ass out of myself...maybe it WAS called Coercri in the German edition, too.
Anyway, just wanted to say that this was actually translated. Wasn't it in the Swedish edition?
I'm not sure if this is general knowledge. When I read the name "Coercri" I instantly knew what it described & what place it was in the land, because it is made up of the French words "coer" (heart) and cri/cry (=to cry).
Maybe it could also be translated as "Crying Heart"?
Oh well, I hope I'm not making an ass out of myself...maybe it WAS called Coercri in the German edition, too.
Anyway, just wanted to say that this was actually translated. Wasn't it in the Swedish edition?
- Fist and Faith
- Magister Vitae
- Posts: 25522
- Joined: Sun Dec 01, 2002 8:14 pm
- Has thanked: 9 times
- Been thanked: 57 times
- kastenessen
- Giantfriend
- Posts: 304
- Joined: Tue Apr 01, 2003 7:59 pm
- Location: Stockholm, Sweden
Nope Torrent, Coercri wasn't translated at all in the swedish edition. It was just called Coercri. Then The Grieve was translated as "sorgesäte"(which means something like "place of sorrow").
Yes, Coercri and The Grieve are two names for the same city. I can see the Giants building their city and saying, this is where we grieve, we call it Coercri.
kasten
Yes, Coercri and The Grieve are two names for the same city. I can see the Giants building their city and saying, this is where we grieve, we call it Coercri.
kasten
- Fist and Faith
- Magister Vitae
- Posts: 25522
- Joined: Sun Dec 01, 2002 8:14 pm
- Has thanked: 9 times
- Been thanked: 57 times
I tremble at the idea of how all these words might translate! As I said in my email to SRD, I had no idea samadhi, turiya, and moksha meant anything at all when I first read TCTC, which is true of dukkha also. Now I learn that coercri also has a meaning outside the books! What's next? Is amanibhavam some sort of nutritional supplement? Is anundivian yajna a type of bone doctor? Where does it end!!! 

All lies and jest
Still a man hears what he wants to hear
And disregards the rest -Paul Simon

Still a man hears what he wants to hear
And disregards the rest -Paul Simon

- duchess of malfi
- The Gap Into Spam
- Posts: 11104
- Joined: Tue Oct 15, 2002 9:20 pm
- Location: Michigan, USA
yajna is actually a Hindu religious term...
Yajna in itself is to be seen as the very essence of Veda. From the early times, the ritual was understood to be the link between the human and the Divine and a vehicle towards liberation. By such a link, the human could access the Divine and fulfill the very purpose of the human existence, that being to worship the Divine as the Creator of all things. Yet, in its incipient form yajna practice was in connection with the cyclical natural phenomena particularly the seasons (ritu) and the overall order of things perceived in nature. The place of human beings within the whole system of things was attentively taken into account. In this manner, from empirical observations, the concept of Cosmic Order or Divine Order (rita) developed and the practice of yajna became gradually a rite of ontological significance .
Vedic culture (note 1) evolved on the basis of yajna having primarily the purpose to create harmony. This harmony refers mainly to issues of nature and the place of human beings within the environment, but also to the harmony within a human being. Deities (gods), as principles of life, natural phenomena or psycho-social tendencies in the human, were conceptually acknowledged and became instrumental to obtain the harmony the humans were looking for. The archetypal and phenomenal, thought and action were integrated into a single reality and self-aware self-determination (Frawley D., p. 40) Yet, the human-Divine link played by the role of yajna was to obtain gods' favours either in the external world or as benefits for practitioner's psyche. The overall kinds of goals were in the forms of good crop, cattle, good weather, progeny, good health, happiness of any kind, etc. Yet, besides the common goals yajna has specific characteristics pertinent to every Vedic era.